ایران شهرساز
دلایل اصلی ناكامی در یادگیری زبان انگلیسی - نسخه‌ی قابل چاپ

+- ایران شهرساز (https://www.iranshahrsaz.com)
+-- انجمن: چیدمان قدیمی ایران شهرساز (رایگان) (https://www.iranshahrsaz.com/forumdisplay.php?fid=1591)
+--- انجمن: سایت تخصصی ایران اسکچ(iransketch.ir) (رایگان) (https://www.iranshahrsaz.com/forumdisplay.php?fid=1571)
+---- انجمن: سایت تخصصی مرحله اول و دوم معماری(iransketch.ir/memari) (https://www.iranshahrsaz.com/forumdisplay.php?fid=1573)
+----- انجمن: گرایش معماری (https://www.iranshahrsaz.com/forumdisplay.php?fid=1511)
+------ انجمن: گرایش معماری (https://www.iranshahrsaz.com/forumdisplay.php?fid=1512)
+------- انجمن: آموزش (https://www.iranshahrsaz.com/forumdisplay.php?fid=1525)
+------- موضوع: دلایل اصلی ناكامی در یادگیری زبان انگلیسی (/showthread.php?tid=18906)



دلایل اصلی ناكامی در یادگیری زبان انگلیسی - omidi30 - ۱۳۹۲-۹-۲۴

[تصویر:  surprised.jpg][/url]بشر در هیچ دورهای این چنین با حجم انبوهی از دادهها و اطلاعات مواجه نبوده است. سرگردانی انسان امروز، انتخابی مناسب از بین هزاران امكانی است كه عمر كوتاهش را بر نمیتابد و این سرگردانی، در انتخاب روشی مناسب برای یادگیری یك زبان بین المللی با گستره تولید جهانی، صد چندان شده است. كتابها، فیلمهای صوتی - تصویری، كلاسهای آموزشی رسمی و غیر رسمی، نرم افزارها و پهنه گسترده اینترنت در كارند تا امر فراگیری یك زبان خارجی تحقق یابد. آیا اشكال در بهره هوشی ما دانش آموزان و دانشجویان ایرانی است كه با گذراندن بیش از ده سال از دوران راهنمائی تا دانشگاه هنوز نتوانستهایم در حد قابل قبولی زبان بیاموزیم؟ چرا ما دانش آموزان و دانشجویان ایرانی با گذراندن بیش از ده سال، از دوران دبیرستان تا دانشگاه، هنوز نتوانستهایم در حد قابل قبولی زبان بیاموزیم. بدون شك اشكال در بهره هوشی و توانائیهای ما نیست بلكه مشكل در روشها و تكنولوژیهایی است كه ما با استفاده از آنها زمان بزرگی از زندگی خویش را از دست دادهایم. عمدهترین دلایل ناكامی در فراگیری زبان در كشور ما بقرار زیر است:

ترس
ما همیشه زبان را درس مشكلی تصور می كردیم كه باید آنرا امتحان دهیم و بدین دلیل هرگز فرصت استفاه از آنرا بصورتی نیافتیم كه از آن لذت ببریم.
تكیه بر محیط مبتنی بر متن
دنیای واقعی زبان، یك دنیای صوتی است. در حالی كه سیستم آموزشی ما، دنیایی مبتنی بر متن بوده است و این باعث میشد كه مشكل تلفظ نیز بر مشكلات بیشمار ما افزوده شود. بدلیل عدم زیستن در یك محیط واقعی صوتی با آن احساس بیگانگی میكنیم. نتیجه این سیستم آموزشی در آرمانی ترین شرایط تربیت مترجم بود، نه كسی كه با زبان بتواند ارتباط برقرار كند.
تكیه بر گرامر
كاش ما زبان را با روش كودكان یاد میگرفتیم كه كمترین اهمیتی برای دستورات پیچیده زبان نمیدهند. راستی ما، خود چقدر با گرامر زبان مادری خود آشنا هستیم؟ دستوات گرامری در تمامی زبانها یك موضوع كاملاً تخصصی و انتزاعی از زبان است و اگر نه اینست، پس اینهمه رشتههای دانشگاهی سطح بالا در رابطه با دستور زبان چه معنی میدهند؟ حرف زدن با رعایت دستورات گرامری زبانی پر از استثناء، مانند انگلیسی، تقریباً غیر ممكن است.
تأكید بر یادگیری لغات
[/b]
آموزش ما، حفظ كردن فرهنگهای لغت بود، هر معلمی برای خود دیكشنری كوچكی میساخت كه مجبور به حفظ کردن آن بودیم. و متأسفانه هنوز هم كار به همین منوال است. در یك فرهنگ انگلیسی نگاهی به لغت GET یا TAKE بیندازید. دو صفحه معنی مختلف و گاه متضاد برای یك لغت، سردرگمی آدمی را در آموزش صد چندان میكند. فرق عمده [url=http://englishe.mihanblog.com/]زبان انگلیسی
با زبان فارسی در این است كه لغات در زبان انگلیسی عمدتاً وقتی معنی واقعی دارند كه در كنار سایر لغات قرار میگیرند. مثلاً لغت Take معنی واضحی ندارد، در حالی كه معنی عبارت Take off كاملا مشخص است.
اهمیت دادن به امر خواندن
در هر زبانی چهار عنصر عمده خواندن، نوشتن، صحبت كردن و گوش دادن وجود دارد. آنچه در سیستم آموزش رسمی ما بیش از همه به آن پرداخته شده است امر خواندن میباشد. در برخی از كلاسهای غیر رسمی نیز صحبت از هم زمانی چهار عنصر رفته است. اما وقتی ما در محیط واقعی زبان قرار میگیریم در مییابیم كه اگر هدف فراگیری زبان باشد، عنصر خواندن و نوشتن اهمیت درجه چندم دارند، به این دلیل ساده كه در تمامی زبانها افراد بی سواد آن جامعه نیز قادر با تكلم زبان مادری خود هستند.