امتیاز موضوع:
  • 75 رأی - میانگین امتیازات: 2.96
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
معنای واژگان تخصصی شهرسازی یا ترجمه جمله ای خاص
#11
salam man mikhak ie kalame ro maani konam amma hich jori nrmitonam mishe ie komaki be man bekonid, mamnoon misham,
midblock" dar jomleie"

(Struck by vehicle while crossing midblock (33 percent of all collisions
آخرین ارسال های من :

برگ سبزی است تحفه درویش...
پاسخ
#12
(۱۳۹۱-۲-۲۱، ۰۴:۳۸ عصر)b_negahdar نوشته است: salam man mikhak ie kalame ro maani konam amma hich jori nrmitonam mishe ie komaki be man bekonid, mamnoon misham,
midblock" dar jomleie"

(Struck by vehicle while crossing midblock (33 percent of all collisions
سلام مهندس
خسته نباشید
منظور از mid block بلوکه های وسط یا میانی بین خیابان ها یه به اصطلاح دیگه میشه بلوار ها رو گفت که توی متن بالا منظور اینه که 33 درصد از تصادفات ناشی از برخورد یا اصابت خودرو با بلوک های وسط خیابوناست و لازم به ذکر که این بلوک ها باعث کوری دید عابر یا شکست دید موقع عبور از خیابان های دارای بلوک وسط میشه
آخرین ارسال های من :

[تصویر:  7t5vft1gcxenjxsyw7b6.png]
پاسخ
 سپاس شده توسط alireza ، haydariyan
#13
سلام فکر می کنم "decentralized concentrate" ترجمه مناسبی است.
در مورد دیکشنری که خواسته بودید فایل دیکشنری که من دارم دیکشنری انگلیسی به انگلیسی هست،
اگر فکر می کنید ممکنه براتون مفید باشه با وجود حجم بالا حتما می زارم
موفق باشید.
آخرین ارسال های من :

If you can dream it, you can do it

Walt Disney
پاسخ
 سپاس شده توسط Sadeghpour ، .Utopia ، haydariyan
#14
سلام مهندس b_negahdar در پاسخ به درخواستتون ...و چون من ایمیل شمارو نداشتم ...این فایل رو توی همین قسمت براتون گذاشتم ...اطلاعاتی در مورد mid block که خواسته بودین ...ولی متنش به زبان انگلیسیه ...البته انگلیسیش روانه و زیاد تخصصی نیست و می تونید راحت بخونیدش ...چند تا شکل هم توی این فایل هست در موردش...من چیزی که تونستم توی سایتای خارجی گیر بیارم در مورد این موضوع و mid block همین بود مهندس....
لطفا فایل زیر رو دانلود کنید
موفق باشید


فایل‌(های) پیوست شده
.pdf   fhwa-crossing-course_1.pdf (اندازه: 452.32 KB / تعداد دفعات دریافت: 133)

پاسخ
 سپاس شده توسط alireza ، .Utopia ، haydariyan
#15
سلام مهندس بازم زحمت داشتم

این عنوان یک مقالست نمی دونم چه ترجمه ای مناسبه

Enclosing Paradise: The Design of Gated
Communities in Barbados
بیشتر با کلمه ی gated مشکل دارم مثلا توی متن گفته شده Gated communities نمیتونم خوب ترجمش کنم

ممنون میشم در موردش نظر بدین
معنی این کلمه رو میدونید
neo-colonial
میشه استعمار ترجمه کرد ؟
ممنون

آخرین ارسال های من :
پاسخ
#16
سلام دوست عزیز...من راستش اینطوری فهمیدم ...با اجازه دوستان...
dictionary webster:
gated: designed to restrict entrance usually by means of physical barriers, a private security force, and a controlled gate
<gated communities>



در واقع یعنی: محصور کردن بهشت: طراحی جوامع محصور و دارای دروازه
بازم لینک ها رو ببینید ...شاید کلمه بهتری پیدا کنید...

آخرین ارسال های من :
پاسخ
 سپاس شده توسط kiana7822
#17
(۱۳۹۱-۳-۱، ۰۸:۳۲ عصر)abcdefghijklm نوشته است: سلام دوست عزیز...من راستش اینطوری فهمیدم ...با اجازه دوستان...
dictionary webster:
gated: designed to restrict entrance usually by means of physical barriers, a private security force, and a controlled gate
<gated communities>



در واقع یعنی: محصور کردن بهشت: طراحی جوامع محصور و دارای دروازه
بازم لینک ها رو ببینید ...شاید کلمه بهتری پیدا کنید...



با سلام توی ترجمه کتاب مکانهای عمومی فضاهای شهری کارمونا هم واژه جوامع دارای دروازه مورد استفاده قرار گرفته، منظور مکانهایی است که هر کسی اجازه ورود به آنها را نداره

آخرین ارسال های من :
پاسخ
 سپاس شده توسط abcdefghijklm
#18
ترجمه دقیق این عبارت چی میشه؟من تازه وارد هستم بخاطر همین زیاد با اصلاحات شهرسازی وارد نیستم
"راھکارھای توانمند سازی بافت فرسوده "

آخرین ارسال های من :
پاسخ
#19
جالبه یعنی یکی نیست این عبارت را برای ماترجمه کنه!!!!!!!!!!!!عجب فروم سطح بالایی!!!!!!!

پاسخ
#20
(۱۳۹۱-۱۰-۲، ۱۰:۴۶ صبح)vahidkhan نوشته است: جالبه یعنی یکی نیست این عبارت را برای ماترجمه کنه!!!!!!!!!!!!عجب فروم سطح بالایی!!!!!!!

سلام به مهندسین زیر پیام دهید

http://www.iranshahrsaz.com/private.php?...nd&uid=537

http://www.iranshahrsaz.com/private.php?...d&uid=2423
آخرین ارسال های من :

پاسخ


موضوع‌های مشابه…
موضوع نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
  دانلود کتاب برای زبان تخصصی "فرهنگ تخصصی برنامه ریزی شهری" sardarekord 0 3,039 ۱۳۹۲-۹-۲۸، ۰۷:۳۹ عصر
آخرین ارسال: sardarekord
  ترجمه متون تخصصی شهرسازی محب الرضا 0 2,279 ۱۳۹۱-۱۱-۱۷، ۱۰:۱۸ عصر
آخرین ارسال: محب الرضا

پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان